Chat with us, powered by LiveChat

Newsletter_8 del 29.05.2017

Newsletter_8 del 29.05.2017

Inviata a 4797 contatti

Sicurezza dell’abbigliamento per bambini

In base ai controlli effettuati dalle autorità di vigilanza di 11 Stati membri dell‘Unione Europea su 16.000 capi d’abbigliamento tra l’agosto del 2008 e il febbraio del 2010, i prodotti che sono risultati i meno sicuri sono i vestiti per bambini: cordoncini e lacci, soprattutto quelli presenti nella zona del collo, che possono rimanere impigliati nelle biciclette o nelle porte.
Al fine di evitare queste situazioni l’UNI (Ente Nazionale Italiano di normazione) ha pubblicato la norma UNI EN 14682, che si occupa di questo particolare aspetto di sicurezza dei capi di vestiario. La norma prevede requisiti diversi per le seguenti due fasce di età: bambini piccoli (dalla nascita fino a 7 anni), bambini e giovani (dai 7 ai 14 anni).
Ad esempio, per i bambini da 0 a 7 anni non possono essere utilizzati laccetti, corde funzionali o corde decorative nei cappucci e nella zona del collo, mentre per bambini da 7 a 14 anni sono ammessi solo laccetti di forma circolare (ad anello, senza estremità libere) con le seguenti caratteristiche: quando il capo è aperto (in posizione rilassata) il laccetto circolare non deve sporgere dal capo; quando il capo è chiuso (in posizione “tirata”) la lunghezza della circonferenza sporgente non deve essere superiore a 15 cm.
La norma EN 14682 è stata citata nella Gazzetta ufficiale europea ai sensi della direttiva sulla Sicurezza Generale dei Prodotti (2001/95/EC) recepita in Italia dal Codice del Consumo D.lgs 6 settembre 2005, n.206

Nuova etichettatura dei prodotti chimici

Dal 1° giugno 2017 l’etichettatura di tutti i prodotti chimici immessi sul mercato deve essere in linea con quella prevista dal regolamento Ce n. 1272/2008. A stabilire la deadline è direttamente il provvedimento europeo su classificazione, etichettatura e imballaggio delle sostanze e delle miscele meglio noto come regolamento «CLP» (acronimo di «Classification, Labelling and Packaging») già immediatamente applicabile sul territorio nazionale.
Un altro passaggio del sistema europeo di gestione delle sostanze chimiche giunge a compimento.
In realtà già a partire dal 1° giugno 2015 la classificazione di una miscela pericolosa, indicata alla sezione 2.1 della scheda di sicurezza, doveva in ogni caso rispondere al CLP (regolamento n. 453/2010, trasporto nell’allegato II parte B di REACh); tuttavia, per evitare difformità di etichettatura tra etichetta e SDS delle miscele che si avvalevano della deroga per l’etichettatura al 1° giugno 2017, l’obbligo di aggiornamento della SDS venne disposto solo per quelle miscele che non beneficiavano della deroga – fatto salvo il caso di un peggioramento nella classificazione della miscela a norma del CLP.
Le miscele chimiche (prima chiamate “preparati”), a differenza delle sostanze non entrano direttamente nel campo di applicazione del regolamento REACh – vale a dire che una data miscela non dovrà essere “registrata” all’Agenzia europea per le sostanze chimiche, come invece è obbligatorio fare per la maggior parte delle sostanze in circolazione in Ue.
Gli obblighi dettati dal regolamento CLP (n. 1272/2008), inerenti la classificazione, etichettatura e imballaggio degli agenti chimici, si applicano invece sia a sostanze sia a miscele, con criteri e tempistiche differenti.
In particolare, poiché i “nuovi” criteri potevano introdurre per le miscele numerose differenze e criticità rispetto ai criteri previgenti definiti dalla Direttiva 1999/45/Ce, le tempistiche di adozione vennero differenziate: mentre per le sostanze pericolose il CLP entrò in vigore già a partire dal 1° giugno 2010, per le miscele il nuovo sistema era facoltativo fino al 1° giugno 2015.
Da quella data dunque i nuovi criteri di classificazione, etichettatura ed imballaggio divennero pienamente applicabili a tutti i prodotti chimici, fatta salva la deroga valevole per un periodo di ulteriori 2 anni per le sole disposizioni in materia di etichettatura ed imballaggio delle miscele già immesse sul mercato prima del 1° giugno 2010 ed etichettate/imballate secondo i precedenti criteri (D.Lgs. n. 65/2003). La deroga si applicava alle miscele già a scaffale oppure quelle per cui un ordine di acquisto era stato emesso prima del 1° giugno 2015, oppure per le quali esisteva un contratto di acquisto o una fattura di vendita con date antecedenti al 1° giugno 2015 (Circolare Min. Salute 0018101-P-26/05/20.5).
Che cosa cambia dal 1° giugno
Ora il termine della deroga è vicino: dal 1° giugno prossimo tutte le miscele in commercio sul territorio doganale europeo dovranno essere completamente conformi ai criteri del CLP anche per ciò che concerne etichettatura e requisiti dell’imballaggio.
I prodotti ancora in circolazione e non più rispondenti al disposto normativo dovranno dunque essere ritirati dal mercato entro il 1° giugno a cura del responsabile dell’immissione in commercio.
Come disposizione specifica per le miscele, sull’etichetta è obbligatorio individuare l’identità di tutti i componenti pericolosi che contribuiscono alla classificazione globale della miscela rispetto alla tossicità acuta, alla corrosione cutanea o alla lesione oculare grave, alla mutagenicità sulle cellule germinali, alla cancerogenicità, alla tossicità per la riproduzione, alla sensibilizzazione delle vie respiratorie o della pelle, alla tossicità specifica per organi bersaglio (STOT) o al pericolo in caso di aspirazione; le sostanze costituenti così individuate possono essere limitate a 4, salvo che sia necessario indicarne un numero maggiore.
Inoltre, sempre relativamente alle miscele, esistono alcune indicazioni supplementari oltre a quelle consuete, che se pertinenti è obbligatorio indicare in etichetta:
– l’indicazione “x % della miscela è costituito da componenti la cui tossicità non è nota” per le miscele in cui sono presenti componenti la cui tossicità acuta a una concentrazione pari o superiore all’1 % risulta essere sconosciuta (cfr. allegato I, punto 3.1.3.6.2.2, del regolamento CLP);
– per le miscele di cui non si dispone di informazioni utili sul pericolo di tossicità acuta e/o a lungo termine per l’ambiente acquatico di uno o più componenti rilevanti, l’indicazione “la miscela contiene il x % di componenti di cui è ignota la tossicità per l’ambiente acquatico”.
Entro lo stesso termine del 1° giugno 2017 tutte le schede di sicurezza delle miscele dovranno rispondere all’allegato II parte B del regolamento REACh e riportare alla sezione 2 l’etichettatura ai sensi del CLP: laddove non fossero state già aggiornate nel merito nel 2015, dovranno essere aggiornate ed inviate ai clienti. In modo particolare sono variati i criteri ed i limiti di riferimento, ed è obbligatorio indicare se la miscela non soddisfa i requisiti di classificazione del CLP. Le indicazioni supplementari obbligatorie in etichetta devono essere anche riportate nella SDS.

“Realizzato nell’ambito del Programma generale d’intervento della Regione Emilia Romagna con l’utilizzo dei fondi del Ministero dello Sviluppo Economico. Ripartizione 2015”

Share

Cialis Cialis Fiyat
Cialis Fiyat
1v1.lol unblocked google sites unblocked bit life unblocked slope unblocked yohoho unblocked io games unblocked drive mad unblocked 1v1.lol unblocked io games krunker.io 1v1.lol
melbet megapari 1win giriş melbet giriş melbet giriş melbet melbet giriş onbahis giriş megapari
uluslararası eşya taşımacılığı uluslararası eşya taşımacılığı eşya depolama yurtdışı kargo uluslararası evden eve nakliyat istanbul ev depolama ev eşyası depolama uluslararası ev taşıma uluslararası evden eve nakliyat uluslararası nakliyat
escort bursa escort gorukle
bursa escort gorukle escort
ankara escort
akü servis akumyolda.comakücü akumyoldaakumyolda.comakumyolda.com akücü
ingilizceturkce.gen.tr
TranslateDict.com is a online platform that specializes in free translation, helping visitors to translate to English from a wide variety of languages.translatedicttranslatedict.com
Free Spanish to English translation services are available at spanishenglish.com to help you understand and communicate in both languages. spanishenglish.com
şehirler arası nakliyat manisa şehirler arası nakliyat şehirler arası nakliyat şehirler arası nakliyat şehirler arası nakliyat profesyonel evden eve nakliyat ofis taşıma sigortalı evden eve nakliyat istanbul evden eve nakliyat
betforwardperir.xyz betforward-shart.com betforward.com.co 1xbete.org 1xbet-ir1.xyz 1xbet-1xir.com takbetir2.xyz yasbetir1.xyz 1betcart.com 1kickbet1.com 4shart.com hattrickbet1.com hazaratir.com winbet-bet.com manotobet.net betfa.cam 2betboro.com
kazansana
evden eve nakliyat fiyatları İstanbul evden eve nakliyat
evden eve nakliyat nakliye şirketi
Sarıyer Evden Eve Nakliyat Şişli Evden Eve Nakliyat İstanbul İzmir Nakliyat, İstanbul İzmir Evden Eve Nakliyat İstanbul İzmir Evden Eve Nakliyat Kağıthane Evden Eve Nakliyat Ümraniye Evden Eve Nakliyat Çekmeköy Evden Eve Nakliyat
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net